Handelingen 15:32

SVJudas nu en Silas, die ook zelven profeten waren, vermaanden de broeders met vele woorden, en versterkten hen.
Stephπαραγενομενοι δε εις ιερουσαλημ απεδεχθησαν υπο της εκκλησιας και των αποστολων και των πρεσβυτερων ανηγγειλαν τε οσα ο θεος εποιησεν μετ αυτων
Trans.

ioudas {VAR1: te } {VAR2: de } kai silas kai autoi prophētai ontes dia logou pollou parekalesan tous adelphous kai epestērixan


Alexπαραγενομενοι δε εις ιερουσαλημ παρεδεχθησαν απο της εκκλησιας και των αποστολων και των πρεσβυτερων ανηγγειλαν τε οσα ο θεος εποιησεν μετ αυτων
ASVAnd Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
BEAnd Judas and Silas, who themselves were prophets, gave teaching to the brothers and made them strong in the faith.
Byzπαραγενομενοι δε εις ιερουσαλημ απεδεχθησαν υπο της εκκλησιας και των αποστολων και των πρεσβυτερων ανηγγειλαν τε οσα ο θεος εποιησεν μετ αυτων
DarbyAnd Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with much discourse, and strengthened them.
ELB05Und Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermunterten die Brüder mit vielen Worten und stärkten sie.
LSGJude et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, les exhortèrent et les fortifièrent par plusieurs discours.
Peshܘܒܡܠܬܐ ܥܬܝܪܬܐ ܚܝܠܘ ܠܐܚܐ ܘܩܝܡܘ ܐܢܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܫܝܠܐ ܡܛܠ ܕܐܦ ܗܢܘܢ ܢܒܝܐ ܗܘܘ ܀
SchJudas aber und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Reden und stärkten sie.
Scrivπαραγενομενοι δε εις ιερουσαλημ απεδεχθησαν υπο της εκκλησιας και των αποστολων και των πρεσβυτερων ανηγγειλαν τε οσα ο θεος εποιησεν μετ αυτων
WebAnd Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
Weym And Judas and Silas, being themselves also Prophets, gave them a long and encouraging talk, and strengthened them in the faith.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken