Alex | παραγενομενοι δε εις ιερουσαλημ παρεδεχθησαν απο της εκκλησιας και των αποστολων και των πρεσβυτερων ανηγγειλαν τε οσα ο θεος εποιησεν μετ αυτων
|
ASV | And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
|
BE | And Judas and Silas, who themselves were prophets, gave teaching to the brothers and made them strong in the faith.
|
Byz | παραγενομενοι δε εις ιερουσαλημ απεδεχθησαν υπο της εκκλησιας και των αποστολων και των πρεσβυτερων ανηγγειλαν τε οσα ο θεος εποιησεν μετ αυτων
|
Darby | And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with much discourse, and strengthened them.
|
ELB05 | Und Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermunterten die Brüder mit vielen Worten und stärkten sie.
|
LSG | Jude et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, les exhortèrent et les fortifièrent par plusieurs discours.
|
Pesh | ܘܒܡܠܬܐ ܥܬܝܪܬܐ ܚܝܠܘ ܠܐܚܐ ܘܩܝܡܘ ܐܢܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܫܝܠܐ ܡܛܠ ܕܐܦ ܗܢܘܢ ܢܒܝܐ ܗܘܘ ܀
|
Sch | Judas aber und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Reden und stärkten sie.
|
Scriv | παραγενομενοι δε εις ιερουσαλημ απεδεχθησαν υπο της εκκλησιας και των αποστολων και των πρεσβυτερων ανηγγειλαν τε οσα ο θεος εποιησεν μετ αυτων
|
Web | And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
|
Weym | And Judas and Silas, being themselves also Prophets, gave them a long and encouraging talk, and strengthened them in the faith.
|